Bonjour,
Lors de la traduction, j'ai fais le choix de traduire le nom "Stack" par "Pile" et le verbe "To stack" (comme dans "Autostack") par "Empiler". Cela définit l'action de créer un "tas" de fichiers, qu'ils soient audio ou vidéo, et de pouvoir les ordonner selon son propre critère. Je n'ai pas trouvé de meilleure traduction. Cela ne se réfère pas à une liste de lecture ("playlist") ou à une "partie" (définition première du dictionnaire: élément qui concours à un ensemble organisé. Deuxième définition: division, portion, morceau, fraction de quelque chose.).
"Particle" est traduit dans JRiver par "Section" quand ce mot se réfère justement à la découpe d'un fichier. Mais aussi à "Particule" quand il se réfère aux graphismes.
Quand à "Découper", il s'agit de la traduction de "Break" (comme dans "Break output into...").
La difficulté de traduire le logiciel ne se limite pas à trouver une traduction pour un mot, mais de l'incorporer dans un ensemble de mots déjà traduits. Surtout pour un logiciel media center qui comporte énormément de termes techniques qui ne possèdent pas forcément de traductions équivalentes. Par exemple "bit-perfect".
Dans le cas de stack, sa traduction doit être un nom mais aussi un verbe car ce mot se retrouve sous ces deux formes en anglais.