INTERACT FORUM
Other Languages / Autres Langues => Media Center in French => Topic started by: fredele on March 18, 2014, 01:14:40 pm
-
Bonjour,
sous JRiver en anglais il y a les champs :
[Media Type]
[Media Sub Type]
Or, quand le logiciel est en francais, cela devient :
[Type de Média]
[Type de sous-titre]
Je pense qu' il y a eu erreur de traduction : pour moi, [Media Sub Type] se traduit bien par "sous type de Media" , et pas "type de sous titre" (qui se dit d' ailleurs Subtitle en anglais ..le 'sub' n' est pas le raccourci pour dire 'subtitle', mais bien le préfixe 'sous')
Ais-je bien raison ou suis-je trop Über sur ce coup ? Et si oui à qui le signaler ?
Merci !
-
Dans le fichier languages.txt du rep. french, le pluriel est bien traduit :
Media Sub Types
Médias Sous Types
J' ai donc bien raison ...
-
J'avais déjà constaté le problème, mais je n'ai pas pris le temps de corriger.
Je le ferai à la prochaine livraison, j'attends que le nouvelles fonctionnalités se stabilisent et je referai une livraison.
-
Par ailleurs je me posais une question sur les tags, je me demandais si ça intéressait d'autres personnes d'avoir une traduction de l'interface en français et garder les tags en anglais. Je suis prêt à maintenir deux traductions si ça intéresse.
-
En fait, la syntaxe anglaise fait que les champs sont plus facile à trouver, on est d' accord, ... en effet, par ordre alphabetique
-Media Type
-Media Sub type
est plus parlant que
-type de Media
-Sous-type de Media
L' idée de 2 traductions est bonne en soi, bien que je considère qu' un minimum d' anglais est toujours requis dès qu' on touche à un ordinateur.. enfin ce n' est que mon point de vue. ?
-
La dernière version que je viens de télécharger et installer ne semble pas corriger la confusion ( ::))
-
De toute façon je n'ai pas encore bossé sur le sujet, comme j'aurai un peu de temps la semaine prochaine je regarderai.