INTERACT FORUM
More => Old Versions => Media Center 11 (Development Ended) => Topic started by: huxu on December 07, 2005, 05:10:38 am
-
;D
管理员你好!我是中国用户!MC11在播放M4a文件时为何不能像播放MP3或是WMA格式一样,省略弱奏部分实现淡出淡入交替播放!我很需要啊!
另外,软件对采样速率不同的歌曲也无法实现淡出淡入交替播放。
请核实。请一定支持M4a格式的交替播放啊!谢谢谢谢!
THX!
-
(http://kotisivu.mtv3.fi/vaahteramaki/mc/korean.png)
?
I tried Korean to English with Babel Fish translation service:
Cone khey "$$ln Media Center 11
khwak Chaj blade angle Yong whom it will suck 1 the M4a Alh Tae cone MP3 Sass blade angle WMA, ccwal huyp the bank layer soil ppop "" $#2 cyum hup Piece ppong Chig hyes #a1a4{tes Pyo tes khwip $$ln Hung teng G ratio ppalm atwal ppop "ppah ppah" $$ln
::)
-
Hebrew?
-
Hebrew?
Chinese.
This web page can not automatically select correct text encoding. You have to do it manually, View/Encoding(Character Encoding)/Chinese Simplified (GB####), in order to display Chinese characters correctly.
-
;D
管理员你好!我是中国用户!MC11在播放M4a文件时为何不能像播放MP3或是WMA格式一样,省略弱奏部分实现淡出淡入交替播放!我很需要啊!
另外,软件对采样速率不同的歌曲也无法实现淡出淡入交替播放。
请核实。请一定支持M4a格式的交替播放啊!谢谢谢谢!
THX!
Translation:
Hi Admin! I am a user in China. Why can't MC11 cross-fade when playing m4a files? I really need that!
Additionally it can not do cross-fading when swithing between songs with different sampling rates.
Please verify. Please be sure to support cross-fading of M4a format! Thank you very much!
你好!
过去m4a文件的播放是经过QuickTime引擎播放的,故MC不能实现许多播放方面的控制。
我们现在正在作这方面的努力。从MC11.1.71版开始m4a文件可用MC自己的引擎播放。目前还有许多问题有待解决。请试用MC11.1。想让MC11.1用其内部引擎播放m4a文件,你必须下载并安装必要的DirectShow m4a 过滤器。
In the past m4a files are played using QuickTime engine. There were many playback controls MC could not do.
We are currently working on this. Starting from MC11.1.71 m4a files can be played using MC native playback engine. It is not perfect yet, but please try MC11.1. In order to play m4a natively you must download and install some DirectShow m4a filters.
-
Well I'm impressed!
-
Cross-fading for aac/m4a files will work in MC11.1.74 or later.
aac/m4a 文件的淡入淡出将在MC11.1.74或之后的版本里得以实现。
-
I was refering to the translation! :)
-
I was refering to the translation! :)
Whose translation? Alex's attempt on Korea to English or mine?
-
Whose translation? Alex's attempt on Korea to English or mine?
Yours! It amazes me when someone can translate from one european language to
another.. but going across character sets as well.. thats just impressive!
-
JRiver has great service!
Korean was the only translation option that produced something like words. Babel Fish has also Chinese options (trad. & simplified), but they didn't produce anything that even looks like human readable.
-
Yours! It amazes me when someone can translate from one european language to
another.. but going across character sets as well.. thats just impressive!
You would not be impressed if you were a Chinese. There is no difference between translating among European languages and translating to non-European language. Entering Chinese (or other eastern Asian) characters from keyboard is a little complicated (I do it at unacceptible slow speed), but not grossly complicated.
-
JRiver has great service!
Korean was the only translation option that produced something like words. Babel Fish has also Chinese options (trad. & simplified), but they didn't produce anything that even looks like human readable.
You have to first display the text correctly before translating (i.e. set Encoding option). Here is what Babel Fish did with original poster's text:
The manager hello! I am the Chinese users! MC11 when broadcasts the M4a document why can't like broadcasts MP3 perhaps the WMA form is same, abbreviates weakly plays the partial realizations to fade out 淡入 broadcasts in turn! I need very much! Moreover, software also is unable to the sampling speed different song to realize fades out 淡入 broadcasts in turn. Please verify. Please certainly supports the M4a form in turn broadcast! Thanks!
Not as good as mine, is it? :D
-
Perhaps it is possible for Huxu to translate MC into Chinese.
If so, I want a copy for my Dutch Library
Ben.
-
You would not be impressed if you were a Chinese. There is no difference between translating among European languages and translating to non-European language. Entering Chinese (or other eastern Asian) characters from keyboard is a little complicated (I do it at unacceptible slow speed), but not grossly complicated.
I find Microsoft's IME PinYin input method rather tedious and unintuitive. Unfortunately, its the only thing I've got next to a couple programs I've found that cost $99USD or more. It would be nice if it worked as well as their Japanese IME, which is quite the opposite. It took a bit of getting used to but once I used it a couple times it was almost like typing in English.
Of course that may be because Hiragana is much easier to deal with than PinYin. I can read PinYin quite well, but when it comes to typing it, that's a whole other ball game.
-
I find Microsoft's IME PinYin input method rather tedious and unintuitive.
That is what I use. Once one gets used to using it, it would not be too bad. One problem I (and many others) have is that I do not get all pronounciation correct because of my local dialect.
-
What part of China are you from?
-
What part of China are you from?
Sichuan
-
Sichuan
Chengdu? Or a lesser known city?
-edit-
Sorry for the thread hijack, maybe this should be moved to an OT thread.
-
Chengdu? Or a lesser known city?
Chengdu is my parents' (and grand parents') birthplace. So I used to report it as my Jiguan. I was born in Xiangcheng, extremely lesser known ;) It is in the south west corner of Sichuan, bordering Yunnan and Xizang.
-edit-
Sorry for the thread hijack, maybe this should be moved to an OT thread.
I was thinking about that too. The thread has drifted too far from the original posters intention.
-
I think the original poster will be honored to have you as his or her guests.
-
Perhaps it is possible for Huxu to translate MC into Chinese.
If so, I want a copy for my Dutch Library
Ben.
Why would you need a Chinese translation for your Dutch library?