La page wikipedia en FR :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Digital_Living_Network_Alliance ..
So, parlez-vous le "franglais" ? Maybe "franglish?" Tout le monde comprends à peu près que 'server' c' est 'serveur' , 'Media renderer' c' est apparemment donc aussi - 'un player' ...à moins que ce ne soit un 'renderer ' tout court ..mais alors de quoi ? De medias, bien-sûr, ça coule de source ..
So, as you see, nous autre francais avons beaucoup de mal pour trouvez des termes techniques adéquats pour tout ce qui est informatique en générale.
Chez nous, un e-mail, c' est un e-mail - pas un courriel .. en fin, plutôt un é-mail (avec accent ! vous pouvez comptez les enseignes de magasins sur lesquels c' est écrit ! - i've seen it more than once !)
Bon, nothing new, hein ? C' est ce que j' appelle l' excellence française ... ok, to much irony ici.
A la fin, it' s up to you ..
Maybe if we ask the Canadians, they will have a better terminology (..??..)
Sincèrement, je ne pense pas que les termes soient réellement un frein, même si on peut déplorer la situation générale de ce point de vue ..(c' est mon avis très personnel ..)
On en revient toujours à un minimum d' anglais, comme çi ou comme ça ... on ne change pas le monde ...