Hello Régis and Matt,
I've been away for a while.
MATT: If your licence offer is still valid, I would be willing to give translation a try. I would keep in touch with Régis for the follow up.
French mode on:
Salut Régis, Je suis intéressé à participer à la traduction française. J'ai quelques questions à ce sujet:
- Est-ce qu'autres personnes se sont proposées pour la traduction depuis le début de cette discussion?
- Considérant l'effort requis pour la traduction, est-ce que l'exercice est à recommencer au complet de version en version?
- Si l'offre de Matt est toujours valide, est-ce que je débute avec ton fichier joint à ce forum ou celui inclut avec le logiciel?
- Je compte modifier le fichier texte avec le logiciel Notepad++. Autre suggestion de logiciel?
Voici mes préoccupations par rapport à la traduction française actuelle:
Plus que la traduction des mots/expressions spécifiques, les calques de l'anglais (emploi des majuscules ou symbole dans une phrase/chaîne de mots). Ex: "Exporter Toutes les Listes" ou Lecteurs & périphériques.
Aussi, la dimension ergonomique: Je crois avoir remarqué la non concordance entre le titre d'une action dans un menu et, le cas échéant, le titre de la boîte de dialogue associée à cette action.
Ma contribution concernerait donc principalement, sans s'y limiter, les deux points ci-dessus.
J'attends vos réponses, Matt et toi.
French mode: Off
Thank you. Hope to hear from you soon.
Michel