INTERACT FORUM

Please login or register.

Login with username, password and session length
Advanced search  
Pages: 1 2 [3]   Go Down

Author Topic: Translation topic  (Read 39937 times)

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #100 on: October 11, 2015, 11:06:35 am »

Theater View missing translations:
Keyword
keyword
Showroom
showroom
Disk
disk
Home Videos
home videos

Could you also add a specific string for Quit Theater View so I can translate it correctly.

Logged

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42373
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #101 on: October 12, 2015, 07:56:41 am »

In DSP Studio, when you want to delete Equalizer, Pitch & tempo etc., these names are not translated.

I'm a little confused by this one.  That button for me is "Load/Save" and it shows a list of names I've entered when I saved a preset.  So it isn't showing the list of DSP names at all.

Advice?
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #102 on: October 12, 2015, 08:46:47 am »

I'm a little confused by this one.  That button for me is "Load/Save" and it shows a list of names I've entered when I saved a preset.  So it isn't showing the list of DSP names at all.

Advice?

My mistake! Some presets were previously saved in english (I don't know why or when). But the window when deleting is in english and cannot be translated.

I shouldn't write advice but opinion.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #103 on: October 25, 2015, 02:21:18 pm »

When I highlight an album, many informations appear with no translation:
Plays: 0 / file
Played
Rating: no files rated
Most Played: no files played


And I don't understand the meaning of number of files played / file. Shouldn't be number of files played / total files?

Last but not least File should use the plural when the number of files are > 1.

These strings are still not translated in the last version of JRiver.

I also find a strange behaviour in Options > Add or configure DLNA servers... > Customize views...
If you add an item then remove it, the Add button turns grey. But if you select it, the grey fades out. The button shouldn't change.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #104 on: November 08, 2015, 04:09:52 am »

In DSP Studio, Origine and Internal can't be translated (i.e. 2ch).
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #105 on: November 08, 2015, 04:13:50 am »

In Manage channels, Channel (12/3 ABC) can't be translated.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #106 on: January 31, 2016, 04:24:11 am »

Menu consistency

- in 'File > Library', Library Manager should be replaced by Manage Library.
- in 'Tools > Advanced Tools', Ringtone should be replaced by Create Ringtone.
- in 'Tools > Advanced Tools', Audio calibration should be replaced by Calibrate Audio.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #107 on: January 31, 2016, 05:06:07 am »

I can't translate two sentences in french in the language file. Could you change them (or add specific singular and plural form)?


%d playlist%s %s truncated to the maximum size of %d tracks.
-->
%d playlist%s truncated to the maximum size of %d tracks.

%d playlist%s %s skipped because of having fewer than %d tracks.
-->
%d playlist%s skipped because of having fewer than %d tracks.


The third %s cannot be translated for grammar reason.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #108 on: January 31, 2016, 06:48:16 am »

Same with this sentence :

Are you sure you want to delete %d PonoRevealer Track%s from your PonoPlayer?

I need a singular and plural for translation:
track = morceau in french
tracks = morceaux in french
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #109 on: February 14, 2016, 09:11:08 am »

Please change the Done buttons (see attachment).
By the way, could you update the translation files.

Thank you!
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #110 on: March 20, 2016, 07:13:42 am »

In Media Network > WebGizmo, Default cannot be translated.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #111 on: March 20, 2016, 07:32:29 am »

Deleted
Logged

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42373
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #112 on: March 21, 2016, 07:38:29 am »

Disable audio buffer to disk (for low powered systems)
and
Disable video buffer to disk (for low powered systems)

Are both in the latest copies of translation files.
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42373
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #113 on: March 21, 2016, 07:41:26 am »

In Media Network > WebGizmo, Default cannot be translated.

That one is tough.  We're showing the stored m_strAppearance that WebGizmo has.  One of the appearances is named "Default".  I'm not sure how to translate it without breaking it.
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42373
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #114 on: March 21, 2016, 09:41:29 am »

Could you also add a specific string for Quit Theater View so I can translate it correctly.

The translation for Exit Theater View is this:
Exit %s

Because the string Theater View is baked into the program.
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #115 on: April 02, 2016, 07:24:37 am »

Found a typo:

No providers avaialble for the selected country / postal code
-->
No providers available for the selected country / postal code

<No Change>
-->
<no change>
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #116 on: April 03, 2016, 12:20:41 pm »

New typos:

Send all frequencies to subwoofer (external lowpass filter recommended)
-->
Send all frequencies to subwoofer (external low-pass filter recommended)

JRSS Subwoofer (%d Hz lowpass)
-->
JRSS Subwoofer (%d Hz low-pass filter)

All pass
-->
All-pass
(see wikipedia)

Mid-side Encoding
-->
Mid/Side Encoding

ISO image burning is only valid for a single file with extension 'iso'.
-->
ISO image burning is only valid for a single file with extension ISO'.

ISO image burning requires a single file with extension 'ISO'.
-->
no change

XBMC nfo data file
-->
XBMC NFO data file

Could you rename all XBMC to Kodi please?

hold down SHIFT to 'Add to Playing Now'
-->
hold down Shift to 'Add to Playing Now'

%d tracks processed and %d of %d tracks processed should offer a singular and plural form (noun and verb).
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #117 on: April 15, 2016, 01:04:38 pm »

In french (and in many other languages), we don't always put the adjective before the noun.

ie: we don't say Inconnu Album but Album inconnu. Same with Genre, Artist, Date, etc.
So please add specific strings at least for Unknown Album, Unknown Artist, Unknown Genre, Unknown Date.

The column title Rip and Track cannot be translated.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #118 on: April 15, 2016, 01:07:18 pm »

files cannot be translated
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #119 on: April 15, 2016, 01:18:04 pm »

Close cannot be translated.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #120 on: April 15, 2016, 01:23:21 pm »

Secure Rip Report cannot be translated.

re-reads required to get good data cannot be translated.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #121 on: April 23, 2016, 04:00:52 am »

You really should understand that in most languages (french, russian, spanish, german, etc.) adjectives have a singular form AND a plural form. They change their form depending on the gender or number of the noun.

e.g. Don't write :

Would you like the following %s to be removed
with
empty folder and empty folders

But write :

Would you like the following empty folder to be removed
and
Would you like the following empty folders to be removed

If you don't keep in mind that adjectives should be variable when you add new strings, your translations will be always incorrect.

Thank you!
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #122 on: April 23, 2016, 04:14:31 am »

Also, the zero determiner rule is specific to english language.

e.g. Don't write :

Remove %s?
with
empty folder and empty folders

But write :
Remove empty folder?
and
Remove empty folders?

I know that this writing will add a lot but you should ask yourself if you want a better translated software or not.
Logged

JimH

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 72438
  • Where did I put my teeth?
Re: Translation topic
« Reply #123 on: April 23, 2016, 05:32:56 am »

Merci bien, Casiophil, pour votre aide.  Vous avez raison.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #124 on: July 01, 2016, 07:48:40 am »

Store Name, Number Of Tracks and Store Field: Number Of Tracks cannot be translated.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #125 on: July 01, 2016, 07:56:04 am »

Default cannot be translated.
Logged
Pages: 1 2 [3]   Go Up