INTERACT FORUM

Please login or register.

Login with username, password and session length
Advanced search  
Pages: 1 [2] 3   Go Down

Author Topic: Translation topic  (Read 40328 times)

Hendrik

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 10970
Re: Translation topic
« Reply #50 on: September 18, 2015, 05:19:50 am »

Maybe I'm just a boring person but I think that JRiver should use the modern metric system and not English units (foot, inch...).

Thank you! :)

There is an option in the language menu, Tools -> Language -> Metric Measurement System, that switches them over.
Logged
~ nevcairiel
~ Author of LAV Filters

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #51 on: September 18, 2015, 05:37:04 am »

There is an option in the language menu, Tools -> Language -> Metric Measurement System, that switches them over.
Sorry I edited my post after I saw my mistake.

JRiver often forgest the spacing between the numbers and the units.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #52 on: September 18, 2015, 06:00:00 am »

I suspect a bug with the missing icon (see attachement).
Logged

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42445
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #53 on: September 18, 2015, 06:40:42 am »

44,100 Hz
48,000 Hz
88,200 Hz
96,000 Hz
176,400 Hz
192,000 Hz
352,800 Hz
384,000 Hz
705,600 Hz
708,000 Hz

should be added in the translation file. In french (and in many countries) we use the comma as a decimal mark (see here).

They'll be there next build.  Thanks.
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42445
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #54 on: September 18, 2015, 06:57:09 am »

I suspect a bug with the missing icon (see attachement).

Good find.

Next build:
Fixed: The small icon for the Playing From item would go away when picking a translation.
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42445
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #55 on: September 18, 2015, 06:58:41 am »

Sorry I edited my post after I saw my mistake.

JRiver often forgest the spacing between the numbers and the units.

I really wouldn't call that a problem or a bug.

Sometimes we label like "4 seconds" and sometimes we label like "4sec".  Both seem fine to me.
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #56 on: September 18, 2015, 07:24:00 am »

I really wouldn't call that a problem or a bug.

Sometimes we label like "4 seconds" and sometimes we label like "4sec".  Both seem fine to me.

Well, if the unit is second, it's symbol is s not sec. As for meter, the symbol is m not met. You can call me a grammar nazi but there are rules for this: we can translate a unit and its symbol, not an abbreviation that doesn't exist in the dictionnary.

And the spacing is recommended. Wikipedia says: The International System of Units, or SI, recommends a space between a number and its units, as well as between units in the case of compound units, but never between a prefix and the basic unit. The style guide of the English-language Wikipedia contains the same recommendations and advises to use a non-breaking space.

    5.0 cm not 5.0cm or 5.0 c m
    45 kg not 45kg or 45 k g
    32 °C not 32°C or 32° C
    20 kN m not 20 kNm or 20 k Nm.)
Logged

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42445
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #57 on: September 18, 2015, 07:37:11 am »

Well, if the unit is second, it's symbol is s not sec (doesn't exist). As for meter, the symbol is m not met.

And the spacing is recommended. Wikipedia says: The International System of Units, or SI, recommends a space between a number and its units, as well as between units in the case of compound units, but never between a prefix and the basic unit. The style guide of the English-language Wikipedia contains the same recommendations and advises to use a non-breaking space.

    5.0 cm not 5.0cm or 5.0 c m
    45 kg not 45kg or 45 k g
    32 °C not 32°C or 32° C
    20 kN m not 20 kNm or 20 k Nm.)


Alright, we'll try to remember that space.  But it's not guaranteed that it'll be everywhere for a while.
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

Hendrik

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 10970
Re: Translation topic
« Reply #58 on: September 18, 2015, 08:52:12 am »

Personally in the case of seconds, I find "1s" looks better than "1 s", but maybe thats just me.
Logged
~ nevcairiel
~ Author of LAV Filters

JimH

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 72548
  • Where did I put my teeth?
Re: Translation topic
« Reply #59 on: September 18, 2015, 09:47:42 am »

I think it's not clear that there should be a space. 

Quote
5.0 cm not 5.0cm or 5.0 c m
    45 kg not 45kg or 45 k g
    32 °C not 32°C or 32° C
    20 kN m not 20 kNm or 20 k Nm.)

I don't think those are worth chasing, except for the k g.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #60 on: September 22, 2015, 02:58:01 pm »

I had a look to the CD Ripping windows and many translations don't exist. (see attachements):
Rip
Track
files
Close

Unknown Artist and Unknown Album have specific strings in the translation file (for Pono) but they are not used. Could you also add these strings for translation:
Unknown Genre
Unknown Date

In the Secure Rip Report window, the majority of the strings have no translation (the window title need one too). Could you change the OK button to Close by the way?

Thank you!
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #61 on: September 22, 2015, 03:22:53 pm »

While doing a brief analyse before ripping, there is a window with a Cancel button without translation (can't take a screeshot).
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #62 on: September 23, 2015, 02:28:59 am »

Minor typo:
This episode will be downloaded automatically.
-->
This episode will be automatically downloaded.

(similar to This episode will not be automatically downloaded.)
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #63 on: September 23, 2015, 03:23:41 am »

Select folder is misplaced. It has no translation.
Select Download Directory is misplaced. Should be Select download folder. It has a translation.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #64 on: September 23, 2015, 06:57:58 am »

Typos:
The selected Monster Streamcast device is not available on the system.
-->
The selected Monster StreamCast device is not available on the system.

Please double-check that the Streamcast USB transmitter is installed and working.
-->
Please double-check that the StreamCast USB transmitter is installed and working.

Pono Revealer Track download
-->
PonoRevealer Track download
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #65 on: September 23, 2015, 07:41:55 am »

Episode Status cannot be translated.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #66 on: September 23, 2015, 07:53:37 am »

Something is wrong here:
&Edit
&File
&Help
&Player
&Tools
&View

The character & appears also in the translation versions.

Please change the Done button to Apply and add Separator for translation.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #67 on: September 23, 2015, 08:27:11 am »

Same function, differents icons?
Logged

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42445
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #68 on: September 23, 2015, 08:30:57 am »

In the Secure Rip Report window, the majority of the strings have no translation (the window title need one too). Could you change the OK button to Close by the way?

Next build:
Changed: Marked the secure rip report strings for translation.
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #69 on: September 23, 2015, 08:47:17 am »

New (and fun) crash!

1. Install JRiver Media Center (tested on Windows 10 64 bits)
2. Don't install a printer
3. Click on Print List in JRiver Media Center Toolbar
4. JRiver Media Center crashes immediatly

Expected behaviour: a warning message exists but is not used. (see attachement)
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #70 on: September 23, 2015, 08:52:06 am »

Navigation should be renamed Favorites as this menu manages the favorites.
Logged

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42445
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #71 on: September 23, 2015, 09:07:51 am »

New (and fun) crash!

1. Install JRiver Media Center (tested on Windows 10 64 bits)
2. Don't install a printer
3. Click on Print List in JRiver Media Center Toolbar
4. JRiver Media Center crashes immediatly

Expected behaviour: a warning message exists but is not used. (see attachement)

Next build:
Fixed: Printing checks for the no printer condition before opening the dialog and shows an error if that state is found (it was crashing).
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42445
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #72 on: September 23, 2015, 09:25:13 am »

Navigation should be renamed Favorites as this menu manages the favorites.

Next build:
Changed: Renamed the toolbar button from "Navigation" to "Favorites" (since it's all about favorites).
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42445
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #73 on: September 23, 2015, 09:27:32 am »

Minor typo:
This episode will be downloaded automatically.
-->
This episode will be automatically downloaded.

Those two sentences seem exactly the same to me.  I'm not sure why you're classifying it as a typo?
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

mojave

  • MC Beta Team
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 3732
  • Requires "iTunes or better" so I installed JRiver
Re: Translation topic
« Reply #74 on: September 23, 2015, 09:40:01 am »

Those two sentences seem exactly the same to me.  I'm not sure why you're classifying it as a typo?
He is saying it is inconsistent. Both places should probably read the same and might make it easier to translate the same.

From the translation file:
This episode will not be automatically downloaded.
#!

Click to manually download.
#!

This episode will be downloaded automatically.
Logged

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42445
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #75 on: September 23, 2015, 09:59:40 am »

He is saying it is inconsistent. Both places should probably read the same and might make it easier to translate the same.

Alright, I give.

Next build will have it switched.  It's not big enough to put in the history, so just take my word ;)
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

JimH

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 72548
  • Where did I put my teeth?
Re: Translation topic
« Reply #76 on: September 23, 2015, 10:53:25 am »

Casiophil,
We do appreciate your work, but please don't give us the questionable ones, like order of words or capitalization.

Some day we will hire robots to do development work and then things will be different.

Thanks,

Jim
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #77 on: September 25, 2015, 03:55:45 am »

Casiophil,
We do appreciate your work, but please don't give us the questionable ones, like order of words or capitalization.

Some day we will hire robots to do development work and then things will be different.

Thanks,

Jim

I understand that some requests look like details but they aren't.

First because JRiver Media Center is a software for power users; The number of options and customizations are huge. Users should not be lost when a new window opens, sentences have to be clear.
The risk is that people always prefer the english version because they don't understand the meaning in french, german or japanese if the words are not ordered in theses languages. With good translations, you can also target professionnal users.

Secondly, I often correct capitalization because Monster StreamCast, PonoRevealer or YADB are trademarks that should be respected. I don't think it is questionable. Units of measurement are not the same with or without capitalization (MB or Mb).

Translation is no fun. But believe me when I say these details are not minor for foreign languages (something you cannot imagine when you only use the english version). I add in attachement two examples: in french we don't say 1258 lectures total (1:04:17 il y a) but 1258 lectures au total (il y a 1:04:17). We dont say vendredi, septembre 25 but vendredi 25 septembre. Allow us to change the words order can make a translation.

So, i's up to you to choose the priorities for JRiver. I only propose corrections you could follow or not, I'm not here to bother you. A great work has been done for translation in the last versions but what is remaining can not be easily fixed (see units).
Logged

JimH

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 72548
  • Where did I put my teeth?
Re: Translation topic
« Reply #78 on: September 25, 2015, 07:11:52 am »

I understand and I appreciate what you do.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #79 on: September 25, 2015, 07:26:29 am »

The window Schedule guide reloading has zero shade of grey and its behaviour is confusing:

Open the window for the fisrt time: the scheduling time isn't greyed out.
Check then uncheck the option Automatically load the program guide this way everyday in the background, the scheduling time turns grey.
Expected behaviour: you should not be able to choose a scheduling time before allowing the guide reloading.

Below, the option Run selected profiles Now is checked even when you have any selected profile.
Uncheck the option then click OK and reopen the window: the box is still checked.
Expected behaviour: Run selected profiles Now should be checked but greyed out when no profile exist or is selected.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #80 on: September 25, 2015, 09:24:14 am »

It seems that the Auto size width option expands too much. The width becomes much wider that the names of my albums, artists or playlists. The option is usefull but it takes too much space on my screen without explanation.

Could it be a bug?
Logged

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42445
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #81 on: September 25, 2015, 09:57:53 am »

It seems that the Auto size width option expands too much. The width becomes much wider that the names of my albums, artists or playlists. The option is usefull but it takes too much space on my screen without explanation.

Could it be a bug?

It leaves a little extra space because the titles become bold when the song is playing.  It's not much extra space though, so it really shouldn't be annoying.
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #82 on: September 25, 2015, 10:52:19 am »

OK, I put my screen in attachement. The longest album title I have is Dances With Wolves: Original Motion Picture Soundtrack. All other menus are closed, Auto size width is turned on.

When I open the album list via the menu, the spacing to the right of the title seems very big. 20% of the line is empty for this album title (without bold). Same with my playlists.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #83 on: September 29, 2015, 03:27:11 am »

Two small translation fixes:
In Options > Burning > Drives, Max should be translatable

The software uses sometimes Ok and sometimes OK in buttons or text. You should keep only one writing and remove the other for a better UI.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #84 on: September 29, 2015, 03:58:52 am »

The software uses sometimes Ok and sometimes OK in buttons or text. You should keep only one writing and remove the other for a better UI.

Here is how I correct the strings for the same writing:

Click OK to upgrade your DRM components.
-->
Click 'OK' to upgrade your DRM components.

When you click OK, a unique identifier ...
-->
When you click 'OK', a unique identifier ...

Ok
-->
OK

Please edit information for the CD below, then click Ok to update the database.
-->
Please edit information for the CD below, then click 'OK' to update the database.

Press OK to pause, left and right to seek, up and down for controls.
-->
Press 'OK' to pause, left and right to seek, up and down for controls.

Press left, right, up, down to navigate, and OK to accept.
-->
Press left, right, up, down to navigate, and 'OK' to accept.

Click Ok to use these track names.
-->
Click 'OK' to use these track names.

Click Ok to use these track names, or select a different album.
-->
Click 'OK' to use these track names, or select a different album.

Test Burn Completed Ok
-->
Test Burn Completed OK

Click OK button to start IR Emitter setup wizard.
-->
Click 'OK' to start IR Emitter setup wizard.

The selected profiles in the list are ready to run when you click the OK button.
-->
The selected profiles in the list are ready to run when you click 'OK'.

Click "OK" to switch to channel %s and begin recording "%s".
-->
Click 'OK' to switch to channel %s and begin recording "%s".

Click "Cancel" to cancel recording.
-->
Click 'Cancel' to cancel recording.

Press arrows to shift video, OK to finish.</font>
-->
Press arrows to shift video, 'OK' to finish.</font>

Click OK to get detailed instructions.
-->
Click 'OK' to get detailed instructions.

Please verify that there is no wire connecting from your TV device to your sound card by clicking OK.
-->
Please verify that there is no wire connecting from your TV device to your sound card by clicking 'OK'.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #85 on: September 29, 2015, 04:08:24 am »

Should we talk about Smartlist rules data or Search rules data in the Search rules Importer / Exporter window? (see attachement)
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #86 on: September 29, 2015, 04:25:42 am »

The tooltip for function detail should use the translated strings for Examples, Parameters and defaults to "True" and defaults to "False".
Logged

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42445
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #87 on: September 29, 2015, 06:58:25 am »

The "Parameters" and "Examples" from the tooltip will be translatable next build.
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42445
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #88 on: September 29, 2015, 07:03:37 am »

Should we talk about Smartlist rules data

That string is already marked for translation.  You might just be missing it from your translation file if it hasn't been updated from the source code recently.  Just add it by hand.
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42445
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #89 on: September 29, 2015, 07:09:37 am »

Two small translation fixes:
In Options > Burning > Drives, Max should be translatable

Next build:
Changed: Marked the string "Max" for translation in the CD burning options page.
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42445
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #90 on: September 29, 2015, 08:09:11 am »

Casiophil, what language are you working on?  I'll run the file through the source code translation engine for the next build if you let me know.

Nevermind.  I updated all the translations for the next build.

Thanks.
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #91 on: October 04, 2015, 10:03:13 am »

A very small typo to fix in order to use the same spacing as in the similar sentences:
Non-secure rip, %d%% of sectors needed re-reading and %d%% of sectors could not be verified.  [%s]
-->
Non-secure rip, %d%% of sectors needed re-reading and %d%% of sectors could not be verified. [%s]

I also have a question
Code: [Select]
Should format symbols as <i> , <br /> or </b> stay in the translation file?
Logged

Matt

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 42445
  • Shoes gone again!
Re: Translation topic
« Reply #92 on: October 04, 2015, 10:10:47 am »

A very small typo to fix in order to use the same spacing as in the similar sentences:
Non-secure rip, %d%% of sectors needed re-reading and %d%% of sectors could not be verified.  [%s]
-->
Non-secure rip, %d%% of sectors needed re-reading and %d%% of sectors could not be verified. [%s]

Putting two spaces between sentences is something I always do.  My English teacher pounded it into my head
Logged
Matt Ashland, JRiver Media Center

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #93 on: October 04, 2015, 10:18:52 am »

Putting two spaces between sentences is something I always do.  My English teacher pounded it into my head

Well that's just because the other same sentences use one space:
Secure rip canceled. [%s]
Secure rip failed. [%s]
Secure rip, %d%% of sectors needed re-reading. [%s]


Other question : can I use one translation for bit-perfect and bit-exact or have these expressions different meanings?

Another typo in attachement.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #94 on: October 04, 2015, 11:59:18 am »

Typo:
Channel gouping could caused some programming guide data to be lost.  It is strongly recommended that you run "Load program guide" tool manaully as soon as possible.
-->
Channel gouping could caused some programming guide data to be lost.  It is strongly recommended that you run "Load program guide" tool manually as soon as possible.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #95 on: October 11, 2015, 05:21:45 am »

In DSP Studio, when you want to delete Equalizer, Pitch & tempo etc., these names are not translated.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #96 on: October 11, 2015, 05:39:46 am »

SPDIF Interface
Disk Writer
Null Output

are still not translated.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #97 on: October 11, 2015, 05:51:34 am »

Be careful! The word Country has one meaning in english but two meanings for the other languages: it can be a location (pays in french) or a music style (country in french).

The translation file should propose two strings to keep the distinction.
Logged

JimH

  • Administrator
  • Citizen of the Universe
  • *****
  • Posts: 72548
  • Where did I put my teeth?
Re: Translation topic
« Reply #98 on: October 11, 2015, 06:20:03 am »

It can have two meanings in English, as well.  "I'm going to the country." means that you're leaving town.

"Countryside" has that same meaning.
Logged

Casiophil

  • Galactic Citizen
  • ****
  • Posts: 260
Re: Translation topic
« Reply #99 on: October 11, 2015, 10:29:38 am »

Label Wizard miss many translations:
Current Disc
Print Jewel Case Front Cover
Print Jewel Case Back Cover
Print CD Label
Move Printed Image (in inches) (we should choose inches or cm!)
To the right
Got to Label Editor
Track List
Include artist name in track listings
Print CD title
Print track list
Print background image
Use image from file
Use cover art
Tile multiple cover art images
Lighten background image
Print track list on inside front cover
Print personalized text
Print CD title
Print today's date

All the checkboxes are misplaced in the window.

I don't think that the label wizard is required in the new version of JRiver. Today's computer are sell without burner. New head units don't use CD anymore but USB drive. My advice is to improve the streaming capacities of the media center and to forget CD labelling and CD/DVD burning in the next versions.
Logged
Pages: 1 [2] 3   Go Up