Liebe deutsche MC-Benutzergemeinde, ;-)
nachdem dieses Thema lange in Frieden geruht hat (und ich endlich auf die neueste x64-Version aktualisiert habe), gibt es mal wieder ein paar sprachliche Vorschläge und Korrekturen, die ich gerne mit euch besprechen möchte. Die meisten betreffen Rechtschreibung und Zeichensetzung, dazu ein paar Vorschläge für Formulierungen und Menü-Kurztasten (&_)...
Wer meine bearbeitete Version verwenden oder mit dem installierten Original (Media Center Version 24.0.52) vergleichen möchte, findet dazu die Datei 'Language.txt' zum Herunterladen im Anhang. Ich hoffe auf eure Rückmeldungen!
Nachfolgend alle Änderungen mit Zeilennummern und englischem Originaltext, danach die aktuelle Übersetzung, dann die geänderte Version mit Begründung (wo notwendig):
1. Allgemeine Korrekturen, Rechtschreibung und Zeichensetzung:
569: Remove Tags
570: Tags aus Bibliothek entfernen
570: Tags aus Datei entfernen
Begründung: Verwirrender Originaltext; dies sind Tags, die in MP3/4-Dateien gespeichert werden... (Übersetzung sollte kurz sein, damit das Menü nicht zu breit wird; 'entfernen aus' macht aber klarer, dass es sich um die Originaldatei handelt, nicht um das Bibliothekselement.)
560: Clean File Properties
561: Datei-Tags bereinigen
561: Bibliothek-Tags bereinigen
Begründung: Verwirrender Originaltext; dies sind die Tags in der MC-Bibliothek (früher mit 'Eigenschaften' übersetzt, das aber geändert wurde, weil es mit 'Datei-Eigenschaften' von Windows verwechselt werden kann); der Befehl öffnet ein Dialogfenster, um die zu leerenden Felder auszuwählen...
6807: Precision Zone Sync
6808: Präzisions Zonen Synchronisierung
6808: Zonen exakt synchronisieren
Begründung: Zu schwer verständlich und falsch (zusammengesetzte Hauptwörter werden mit Bindestrich/en geschrieben); zur Vereinfachung wird eine Formulierung empfohlen, die verschiedene Wortarten enthält.
6852: Auto-Import On Empty Library
6853: Auto-Improt in leere Bibliothek
6853: Auto-Import in leere Bibliothek
14269: Move mouse to edge of screen for controls.
14270: Bewegen Sie die Maus zum Rand des Bildschirms um die Steuerelemente anzuzeigen.
14270: Maus zum Bildschirmrand = Bedienfeld anzeigen
Begründung: Die Übersetzung ist zwar korrekt (bis auf ein fehlendes Komma vor 'um', Nebensatz), aber zu lang für einen GUI-Text (zugegeben, die Zeile erscheint nur im Vollbildmodus, da ist genug Platz; allgemein sollten GUI-Texte aber ungefähr die Länge der Originalzeile einhalten, da der Platz in Dialogen, Menüs usw. meist begrenzt ist). Alternativ "Maus zum Bildschirmrand, um Steuerung einzublenden"...
14272: Press Esc to exit.
14273: Drücken Sie Escape, zum Verlassen.
14273: Escape-Taste = Vollbildanzeige schließen.
Begründung: Alter Fehler seit Version 22... war schon korrigiert und erklärt ('um zu Verlassen' mit Komma, sonst ohne!), hat sich aber 'wiederhergestellt'... Alternativ "Escape drücken, um Vollbild zu schließen."
14275: Press left, right, up, down to navigate, and OK to accept.
14276: Drücken Sie links, rechts, oben, unten, zum Navigieren und OK, um zu akzeptieren.
14276: Mit Pfleiltasten navigieren, mit Eingabetaste übernehmen.
Begründung: Etwas zu umständlich (und falsches Komma vor 'zum'), außerdem ist der Originaltetxt schlecht, denn es gibt im OSD kein 'OK', es wird die 'Enter'- bzw. 'Eingabetaste' benutzt, sollte also auch so benannt werden.
14278: Press Green Button to return home.
14279: Drücken Sie die grüne Taste, um zurückzukehren.
14279: Grüne Taste drücken, um zurückzukehren.
Begründung: etwas zu lang (siehe oben)...
19924: Mark commercial positions on position OSD if data are available
19925: Kommerzielle Positionen auf Position OSD markieren, wenn Daten verfügbar sind
19925: Werbeblock-Positionen (wenn verfügbar) im OSD markieren
Begründung: Falsche Übersetzung, 'commercials' sind Werbeclips bzw. -blöcke im TV... ;-) Es geht wahrscheinlich darum, diese aus TV-Aufnahmen zu entfernen, zu überspringen o. ä. ...
19927: Choose color of commercial markers on position OSD
19928: Wählen Sie die Farbe des kommerziellen Markers auf dem Position OSD
19928: OSD-Farbe für Werbeblock-Markierungen wählen...
Begründung: (siehe oben...)
19930: Stop after a long pause
19931: Nach langer Pause anhalten
19931: Wiedergabe bei langer Pause stoppen
Begründung: 'Stop' ist mit 'anhalten' ungenau übersetzt; zudem muss die Einstellung erklärt werden (Kontext im Optionen-Fenster fehlt)... vermutlich ist 'Wiedergabe beenden' gemeint (also nicht nur anhalten), Datei wird aus dem Speicher entladen...
26016: The display is detached.
26017: Das Anzeige Fenster ist abgelöst.
26017: Die Anzeige ist abgelöst.
Begründung: Zu lang für das kleine Anzeige-Popup (die Seitenleiste hat im Normalfall ca. 20% der Fensterbeite, der Text muss also passen); außerdem falsch geschrieben, richtig wäre 'Anzeige-Fenster' oder 'Anzeigefenster'...
26019: Double-click here to bring it back.
26020: Hier doppelklicken, um es zurückzuholen.
26020: Hier doppelklicken zum Anheften.
Begründung: (siehe oben)...
32300: Memory playback (not zone-specific)
32301: Speicher-Wiedergabe (Zonen unabhängig)
32301: Speicher-Wiedergabe (Zonen-unabhängig)
(+ 3 weitere Stellen!) Begründung: Alter Fehler, schon in Version 22 zu "alle Zonen" geändert und erklärt, wurde leider wiederhergestellt... Also bitte, wenigstens korrekt schreiben (s. o. 'zusammengesetzte Hauptwörter mit Bindestrich')!
32351: Write tool name and version
32352: Werkzeug und Version protokollieren
32352: Werkzeug und Version schreiben
Begründung: Die Wortwahl 'protokollieren' ist evtl. falsch, da es m. W. kein Protokoll gibt, daher ist die einfache Übersetzung 'schreiben' die bessere Wahl...
2. Vorschläge für Menü-Kurztasten (&_):
(Nur zur Bequemlichkeit für Windows-Nutzer, die bestimmte Menü-Kurztasten gewöhnt sind. Wer selber Kurztasten erstellen möchte: Vor den gewünschten Buchstaben einfach das '&' setzen; sollte aber nur für Menüs verwendet werden, sonst wird statt des Tastenbefehls das &-Zeichen angezeigt... ;-)
203: Open Media File
204: Mediendatei ö&ffnen
224: Exit
225: &Beenden
248: Print Images
249: Bilder d&rucken
704: About Media Center
705: Über &Media Center
Begründung: Der von MC standardmäßig vergebene Buchstabe 'Ü' funktioniert nicht...
_________________
So weit erstmal. Danke an alle, die bis hier gelesen haben...! ;-)
LG, bergerado